「サクウェビvol.3 T-4OO育成のための「訳文編集画面」① 概要と訳文編集欄」のご報告をいたします。
T-4OOを”御社オンリー”に育てていくためにとても重要な「訳文編集画面」ですが
機能がたくさんあり、「難しい」「使ったことがない」というお声も多くいただいておりました。
そこで今回のvol.3から4回に渡って「訳文編集画面」をエリアごとにご紹介していくことと
なりました。
次回以降もぜひご参加いただけますと幸いです!
アーカイブ動画
ウェビナー報告
今回もウェビナー終了後にいただいたアンケートよりご回答者、お勤めの企業が分からないようにした上でご紹介をいたします。
平均3.68 (最高5)
ウェビナーに関するご意見

わかりやすく説明頂いていますが、初心者にはやや進行が速いように感じました。

アーカイブを残してほしいです。
上記、T-4OOを使い始めたばかりで訳文編集画面にはあまり詳しくないというユーザーの方からのご意見でございました。進行速度に関しましては、次回以降の参考にさせていただきます。
また、アーカイブに関してですが、ウェビナー冒頭でもお伝えをいたしました通り、ウェビナーの映像は録画をしておりますので、毎回アーカイブとして掲載をいたします。
掲載日時はウェビナー翌週中が目安です。

AI翻訳する作業ばかりで、機能を知らない。使い方の例をもっと知りたいと思った

訳文の文字にハイライトが付く件。どのような設定をした場合に統一用語違反、ハイスコア違反と判断されるのか、具体的に知りたかった。

実際に操作してみないと、ピンと来ていない。
上記は、概要やスライドばかりではイマイチわからないというご意見でした。
お時間の都合上、割愛させていただく部分も多いのですが、実際にどんな文章だとどのように表示されどのように編集するのかについて全4回のウェビナー終了後に実践の回を実施することも検討しております。詳細が決定致しましたらお知らせいたしますので、今しばらくお待ちくださいませ。

今回のウェビナーの録音物または資料を頂きたい

過去のサクウェビのアーカイブを見ることはできるか
「ウェビナーだと、例えばそれぞれのボタンの使い方(どんなことに使うか)もメモを取らないと忘れてしまう」というご意見でございました。こちらのウェビナーでは書面での資料のご用意はしておりませんが、前述の通りにアーカイブ動画をご用意しておりますので、掲載がされましたらそちらで復習をいただけますと幸いです

普段使わない機能を学べたこと。

訳文編集を活用していなかったが、これから活用しようと思う

今まで使用していなかった機能について理解でき、今後、活用していきたいと思います。
普段使わなかった機能を知ることができたというご意見を多くいただきました。
やはり、たくさんの機能がありとても複数のエリアがある「訳文編集画面」は難解に感じてしまい、
そもそも触ったことがないという方もいらっしゃったのかもしれません。
とはいえ、T-4OOで多言語の文書を作られている方にとってはやはり大切な機能・画面ですので、
今後も定期的に訳文編集画面ウェビナーは開催していこうと思います。
ウェビナーへのご希望
続いては、今後のウェビナーのご希望をご紹介いたします。

訳例集や用語集の管理の仕方。
「どんどんデータを増やしていったあと、訳例集の一部に間違いが見つかった場合、手早く修正する方法が知りたい」という方からのご意見でした。こちらは対訳、統一用語ウェビナーを今後開催してまいりますので、そちらをお待ちいただければと思います。
また、訳文編集画面を使用している中で上記のような間違いに気付いた場合については、当シリーズでも修正方法をご紹介してまいりますのでそちらも合わせてご確認くださいませ。

ご説明頂いた編集4画面の関連性
今回は訳文編集欄だけのご紹介だったので、よく理解できなかったというご意見でございました。
今後は少し高度な内容が続きますので、ウェビナー最後に”本日のポイント”のようなパートをご用意する予定です。なお、全4回で完結するウェビナーですので、次回以降もご参加いただけますと大変嬉しいですし、前述のようにアーカイブも掲載をいたしますので、こちらでも今回の内容を復習いただくことが可能です。
合わせてご確認くださいませ!
以上、サクウェビ!Vol.3 T-4OO育成のための「訳文編集画面」① 概要と訳文編集欄についてご報告でした。
今後も、皆様の翻訳業務のお役に立てる、また、気軽にご覧いただけるようなウェビナー作りをして参りますので何卒よろしくお願いいたします。